Albert Wendt‘s ‘From Mānoa to a Ponsonby Garden’ translated into Ukrainian was published in 2013 by Krok. Book was met a great interests among Ukrainian readers as one the most important publications of translated poetry in 2013 in Ukraine.
In Hawai‘i Wendt watches the changing shadows of the Ko‘olau mountains from his verandah; considers the nature ofmauli, the seat of life; walks protected in his partner’s perfumed slipstream to work; and writes to fellow poet Hone Tuwhare from the excesses of Las Vegas.
In the second half of the book we move to the garden in Ponsonby in 40 vivid ‘garden’ poems that are the triumph of the collection. Here joints need replacing, poets grow older, tsunami destroy and friends slip away, but a spirit of renewal and humour pervades – along with prowling cats, baking muffins, flashing kingfishers and visiting mokopuna. And scattered among the garden poems are some of Wendt’s inky, drawn poems about the Sāmoan tsunami or galu afi.
After this book was published in New Zealand in 2012 Albert Wendt was granted Prime Minister’s Awards for Literary Achievement.